English
Español

Digging up Bethlehem Steel’s History in Latin America: 

Chile and Transnational Flows of Raw Materials and People

While the rise and fall of Bethlehem Steel is well-documented, the Corporation’s global impact, particularly in places where they sourced raw materials, is less well-known. From 1913 until 1971, the Bethlehem Steel Corporation operated iron mines in Chile, shipping ore to the US through the Panama Canal. Chilean iron ore was essential to Bethlehem Steel’s World War II production, cementing the ties between Latin America and the Lehigh Valley.

 

While the histories of Mexican and Puerto Rican workers illustrate Bethlehem Steel’s labor linkages, this project provides a new perspective on the Lehigh Valley’s long-standing relationship with Latin America by illuminating Bethlehem Steel’s mining operations in Chile. Various engineers, geologists, and Bethlehem Steel executives worked on the Chilean mining projects, and many brought families and built lives in the mining towns or surrounding areas near La Serena, Chile. Through these connections Chileans also came to study, work and live in the Lehigh Valley in the 20th century.

 

This project explores the history of Bethlehem Steel’s iron mining operations in Chile, the transnational flows of raw materials and people and Bethlehem Steel’s legacy in Latin America.

Excavando la historia de Bethlehem Steel en Latino américa:

Chile y los flujos transnacionales de materia prima y personas

Aunque el apogeo y la decadencia de Bethlehem Steel están bien documentados, los impactos globales de la corporación particularmente en los sitios donde extrajeron materia prima es menos conocido. Desde 1913 a 1971, Bethlehem Steel Corporation operó minas de hierro en Chile, enviando mineral de hierro a los EEUU por el canal de Panamá. El mineral de hierro chileno fue esencial en la producción de Bethlehem Steel durante la segunda guerra mundial, consolidando los vínculos entre Latinoamérica y el Lehigh Valley en Pennsylvania, EEUU

 

Mientras que las historias de trabajadores mexicanos y puertorriqueños ilustran los vínculos laborales de Latinoamérica con Bethlehem Steel, este proyecto ofrece una perspectiva nueva sobre la relación histórica del Lehigh Valley con Latinoamérica destacando las operaciones mineras de Bethlehem Steel en Chile. Varios ingenieros, geólogos, y ejecutivos de Bethlehem Steel trabajaron en proyectos de la minería chilena, y muchos viajaron con sus familias y construyeron sus vidas en los pueblos mineros y los alrededores de La Serena. A través de estas conexiones, chilenos también vinieron al Lehigh Valley de Pennsylvania para estudiar, trabajar, y vivir durante el siglo XX.

 

Este proyecto explora la historia de las operaciones mineras de Bethlehem Steel en Chile, el flujo transnacional de materia prima y personas y el legado de Bethlehem Steel en Latinoamérica.


2,582 Feet
The El Tofo iron mine is located at an altitude of 2,582 feet. The mountain is part of a chain called the coastal mountain range that generates the dense fog known as camanchaca, a unique climatic condition which is a phenomenon that is a recurring memory among those who inhabited El Tofo. English Español
787 MSNM
Es la altitud en que se ubica la mina de hierro de El Tofo. El cerro es parte de una cadena de la denominada cordillera de la costa que presenta una condición climática única al generar camanchaca, fenómeno que es un recuerdo recurrente en quienes habitaron El Tofo. English Español
English
Español
43.5 miles

43.5 miles

The iron ore deposit of El Tofo is located 43.5 miles north of the La Serena, the capital of the Coquimbo Region of Chile. The eponymous mining town is located 4.7 miles from the iron or shipping port in Cruz Grande.

70 km

70 km

Al norte de la ciudad de La Serena, capital de la Región de Coquimbo, se encuentra ubicado el mineral de hierro de El Tofo. La distancia entre el poblado minero y el puerto de embarque de mineral en Cruz Grande es de 7,5 km.

English
Español

In 1928, a place of prayer and communion for workers and their families was established in the El Tofo mining camp. The church was an initiative of Ana Quackenbush, wife of one of the first managers of Bethlehem Chile Iron Mines Co., and it was named Santa Ana Chapel in her honor in 1928.

1928

According to the 1930 Chilean Census, the total population of the El Tofo mining camp was 1,081 inhabitants, most of them families directly linked to the operations of the Bethlehem Chile Iron Mines Co. At the height of production, the town reached a population of about 3,500 inhabitants.

1930

Production and social activity were permanent, ongoing features of the Tofo - Cruz Grande mining complex. By 1968, after almost 60 years of existence, the community had forged a special way of life in which constant interactions and the formation of relationships among its inhabitants through work, school, social activities, sports, and the union, among other areas, made everyone feel part of a large family of “Tofinos.”

1968

El Tofo and Cruz Grande were totally self-sufficient towns, providing basic services, shops, healthcare, primary school, and entertainment, among others.

1969

Se inaugura en el campamento de El Tofo, un lugar de oración y comunión para los trabajadores y sus familias, fue una iniciativa de Ana Quackenbush, esposa de uno de los primeros gerentes de la Bethlehem Chile, en su honor fue nombrada capilla Santa Ana en 1928.

1928

Según la información oficial con fuente en el Censo de 1930, la población total del campamento minero de El Tofo alcanzaba a 1.081 habitantes, gran parte de ellos (familias) ligados directamente a las faenas productivas de la Bethlehem Chile Iron Mines Co. En la época de mayor producción el poblado llegó a una población de cerca de 3.500 habitantes.

1930

El complejo minero El Tofo – Cruz Grande, tenía una incesante actividad productiva y social, luego de casi 60 años de existencia la se había forjado una especial forma de vida, donde la convivencia constante de sus habitantes en los diferentes ámbitos: laboral, escolar, social, deportivo, sindical, entre otros, hacía que todos se sintieran parte de una gran familia, “los tofinos”.

1968

El Tofo y Cruz Grande eran pueblos totalmente autosuficientes, en lo relativo a servicios básicos, comercio, salud, escuela básica, entretenimiento, entre otros aspectos.

1969

1914
For its operations in the nascent El Tofo mine, Bethlehem Steel acquired five extraction shovels, two of them with caterpillar track and another three mounted on rails that operated as the pit face advanced.
La Bethlehem Steel, adquiere para sus faenas en la incipiente mina de El Tofo cinco unidades de palas de extracción, dos de ellas con desplazamiento de oruga y otras tres montadas sobre rieles que operaban según avanzaba el frente de explotación.
ESPAÑOL
ENGLISH
1918
The first industrial electric railroad in South America began operations in 1918. At the time, its energy efficiency was a noteworthy technological development that was mentioned in various engineering and mining publications around the world.
Inician las operaciones del primer ferrocarril eléctrico de tipo industrial en Sudamérica. Su sistema de uso eficiente de energía constituyó en su tiempo una obra de tecnología relevante, que fue mencionada en diferentes publicaciones de ingeniería y minería a nivel mundial.
ESPAÑOL
ENGLISH
1924
The first Marion 350 shovel arrived at the El Tofo site in 1924. The assembly and start-up of this imposing mining machine was carried out entirely in the mine by Chilean workers under the supervision of US employees. This shovel became an icon of El Tofo’s mining operation.
Llega a las faenas de El Tofo la primera pala Marion 350. El montaje y puesta en marcha de esta imponente máquina minera fue realizado en forma íntegra en la mina por trabajadores chilenos bajo la supervisión de norteamericanos. Convirtiéndose en un ícono de la explotación minera en El Tofo.
ESPAÑOL
ENGLISH
1925
In 1925, General Electric 60T model electric locomotives replaced steam locomotives for transporting ore from the El Tofo mine pit to the crushing plant.
Año en que se incorporan las locomotoras eléctricas modelo General Electric 60T, en reemplazo de las de vapor en el transporte de mineral desde el rajo de la mina El Tofo hacia la planta de chancado o trituración.
ESPAÑOL
ENGLISH
1930
The process of loading the rail cars that transported ore from El Tofo to the Cruz Grande basin dock consisted of filling each car by gravity through a load out bin and chute.
El proceso de carga del ferrocarril que transportaba el mineral desde El Tofo hacia la Dársena de Cruz Grande, consistía en llenar por gravedad primero a través de una estructura buzón y luego por un túnel, cada uno de los carros que componían el convoy.
ESPAÑOL
ENGLISH
1940
The model 60T locomotives transported the ore using two to four side dump cars. The train traveled on a 1.43 gauge on an average gradient of 2%.
Las locomotoras modelo 60T realizaban el transporte de mineral por medio de dos a cuatro carros de descarga lateral. El convoy se desplazaba sobre una trocha de 1,43 en una gradiente promedio de 2%.
ESPAÑOL
ENGLISH
1947
Euclid 18-ton dump trucks were shipped from the US to the Cruz Grande port, arriving in El Tofo in 1947. El Tofo was the first site in Chile to use this type of truck, marking an important milestone in the Chilean mining industry.
Llegan a El Tofo los camiones del tipo tolva marca Euclid de 18 toneladas, traídos desde Norteamérica y desembarcados en el puerto de Cruz Grande. Esta maquinaria también marcó un hito en la industria minera chilena ya que fue la primera faena en Chile que utilizó este tipo de camiones.
ESPAÑOL
ENGLISH
1950
The railroad that operated in the open mine pit stopped to weigh the ore on its way to the larger railroad’s loading area in order to statistically monitor total production.
El ferrocarril que operaba en el rajo (open pit) de la mina, en su paso hacia la zona de carga del ferrocarril mayor, realizaba el correspondiente pesaje del mineral para el control estadístico del stock total.
ESPAÑOL
ENGLISH
1950
The electric locomotives used to transport ore inside the mine were replaced by Euclid brand dump trucks, allowing improved mobility and quicker access to the ore pit face.
El proceso de transporte de mineral realizado por las locomotoras eléctricas al interior de la mina es reemplazado por la incorporación de los camiones tolva marca Euclid, estos permitían una mayor movilidad y rápido acceso al frente de producción del mineral.
ESPAÑOL
ENGLISH

English
Español

1935

US management and administrative personnel in El Tofo pose in front of the General Office. All production and operational processes at the site were directed from the General Office, which was located in the upper portion of the camp.

1935

Personal norteamericano de gerencia y administrativos de El Tofo, posan frente a la Oficina General. En esta dependencia ubicada en la parte superior del campamento se dirigía el proceso operativo y productivo de la faena.

English
Español

1925

On March 30, 1925, the El Tofo Industrial Workers Union was founded. The first labor organization in El Tofo, its 200 members included almost all of the workers at the site. The photograph shows workers from the El Tofo machine shop.

 

 

 

 

1925

El día 30 de marzo se funda el Sindicato Industrial Obrero de El Tofo, la primera organización gremial que congregó a los trabajadores. Contaba con 200 socios, casi la totalidad de los obreros que trabajaban en el mineral. En la fotografía trabajadores de la maestranza de El Tofo.

 

 

 

English
Español

1969

A group of workers from the El Tofo machine shop.

1969

Grupo de trabajadores de la sección maestranza de El Tofo.

English
Español
1967 - A group of workers from El Tofo.
1968 - Workers in the El Tofo Auto repair shop posing with an emergency fire vehicle.
1969 - A group of workers from El Tofo.
1967 - Grupo de trabajadores de El Tofo.
1968 - Trabajadores de la sección taller mecánico de El Tofo, sobre un vehículo de emergencia para el control de incendios.
1969 - Grupo de trabajadores de El Tofo.

ESPAÑOL
ENGLISH
In 1920, the hospital had treatment rooms and a pharmacy, and offered basic surgeries and consultations for men, women and children. In addition, it had a solarium terrace and a complete set of electric sterilizers. Later, a delivery room, X-ray, electric laundry and morgue were built, making it a facility of the highest quality at the time.
En 1920 el Hospital contaba con salas de curación, botica, operaciones y consultas para hombres, mujeres y niños. Además de una terraza solario y un juego completo de esterilizadores eléctricos. Posteriormente se construyó una sala de partos, rayos X, lavandería eléctrica y morgue. Lo que significaba un centro de atención de primer nivel.
EL TOFO HOSPITAL STAFF
PERSONAL HOSPITAL EL TOFO
ESPAÑOL
ENGLISH
A group of visitors in front of the General Office.
Grupo de visitantes en el frontis de esta dependencia.
EL TOFO GENERAL OFFICE
PERSONAL HOSPITAL EL TOFO
ESPAÑOL
ENGLISH
According to records, there were two schools in El Tofo around 1921. The Men’s School No. 31 caught fire in 1954 and later merged with the girls’ school to become the Mixed School No. 14. Education was always a major feature and an important part of daily life of El Tofo.
Según registros hacia 1921 existían dos escuelas en El Tofo. La Escuela de Hombres N°31, que se incendiaría en 1954, fusionándose luego con la escuela de niñas, que pasó a ser la Escuela Mixta N°14. La educación siempre fue un factor de importancia y relevante en la vida cotidiana de El Tofo.
EDUCATION
EDUCACIÓN
ESPAÑOL
ENGLISH
A group of students on the front steps of the El Tofo school.
Grupo de alumnos en las escalinatas de la escuela de El Tofo.
SCHOOL
ESCUELA
ESPAÑOL
ENGLISH
There was room for the social lives of workers and their families in the mining camp. The main activities consisted of the election of the Spring Queen, celebration of national holidays, Christmas and New Year’s.
En el campamento minero había espacio para la vida social de los trabajadores y sus familias. Las principales actividades consistían en la elección de reina de la primavera, celebración de fiestas patrias, navidad y año nuevo.
SOCIAL ACTIVITIES
ACTIVIDADES SOCIALES
ESPAÑOL
ENGLISH
The queens representing the various organizations of the town of El Tofo pose with sport and union leaders.
Las reinas que representaban a las diversas organizaciones del pueblo de El Tofo, posan junto a dirigentes deportivos y gremiales.
1953
1953
ESPAÑOL
ENGLISH
The Unión Esperanza Football Club, the first social organization in the mining camp, was founded in El Tofo by a group of workers from the Bethlehem Chile Iron Mines Company.
Se funda en El Tofo, por un grupo de trabajadores de la Bethlehem Chile Iron Mines Company, el Club de Fútbol Unión Esperanza, la primera organización social en el campamento minero.
1918
1918
ESPAÑOL
ENGLISH
In 1922, the Unión Minas Club was founded in the mining camp of El Tofo, and over time it became an icon of “Tofino” sports. The club exists to this day.
En 1922 se funda en el campamento minero de El Tofo, el Club Unión Minas, institución que se transformaría con el paso de los años en todo un ícono del deporte tofino. Esta institución sigue aún vigente.
UNIÓN MINAS TOFO
UNIÓN MINAS TOFO
ESPAÑOL
ENGLISH
El Tofo was always known for having a significant number of high-quality of soccer players.
En 1922 se funda en el campamento minero de El Tofo, el Club Unión Minas, institución que se transformaría con el paso de los años en todo un ícono del deporte tofino. Esta institución sigue aún vigente.
El TOFO SOCCER TEAM
SELECCIÓN DE EL TOFO
ESPAÑOL
ENGLISH
Sports in general, and specifically soccer, were always practiced by workers and supported by the executives of the Bethlehem Chile Iron Mines Co. This photograph shows the mining division in one of the many tournaments where different divisions of the site competed against one another.
El deporte en general y específicamente el futbol, siempre fue practicado por los trabajadores y apoyado por los ejecutivos de la empresa Bethlehem Chile Iron Mines Co. En la fotografía el equipo de la sección Mina, en uno de los tantos campeonatos que competían las distintas secciones del mineral.
SPORTS
DEPORTE
BEACH LIFE Summer, sun and endless fun at the beach JUST GO HIKING Go and discover unknown, mysterious places NIGHT RIDE Take off with top speed. Get Slider Revolution NIGHT RIDE Take off with top speed. Get Slider Revolution

English
Español

Transportation

The bus affectionately known as “The Greyhound” provided transportation between the towns of Cruz Grande and El Tofo, and to the largest urban center in the region, the city of La Serena.

MOVILIZACIÓN

El transporte entre los pueblos de Cruz Grande y El Tofo, hacia la ciudad de La Serena, mayor centro urbano de la región se realizaba en un bus que la gente llamaba cariñosamente “El Galgo”.

English
Español

CRUZ GRANDE

The quiet bay of Cruz Grande was chosen for the construction of the basin, loading dock, and power house; it was originally occupied by fishermen from the town of Chungungo, which was located on one side of the bay.

CRUZ GRANDE

El lugar elegido para la construcción de la Dársena, Muelle de Carga y Casa de Fuerza, fue Cruz Grande una tranquila bahía ocupada inicialmente por pescadores en el pueblo de Chungungo, ubicado a un costado de dicha bahía.

CRUZ GRANDE
espaÑol
english
Panoramic view of the main industrial facilities of Cruz Grande, with the power house in the bottom right, oil tanks in the center, and the structure of the loading dock at the top.
Vista panorámica de las principales instalaciones industriales de Cruz Grande, abajo a la derecha la Casa de Fuerza, al centro los estanques de petróleo, al fondo la estructura del muelle de carga.
1927
espaÑol
english
In 1927, the total population of Cruz Grande was 409 people. Records indicate that there were 126 men, 108 of whom worked for the US company, 110 women, and 173 children.
La población total de Cruz Grande se componía de 409 personas. El detalle indica que eran 126 hombres, 108 trabajadores de la empresa norteamericana, 110 mujeres y 173 niños.
1915
espaÑol
english
The construction of the basin dock began in 1915. During the initial stage, the solid rock was excavated to a depth of 37 feet, a width of 233 feet, and a length of 942 feet. The steel hopper was 341 feet long.
Se inicia el trabajo para construir La Dársena. En la etapa inicial la tarea principal consiste en excavar la roca viva a una profundidad de 11,25 metros, un ancho de 71 metros y 287 metros de largo. La tolva de acero medía 104 metros de largo.
1917
espaÑol
english
By 1917, excavation of the basin was completed and support pillars for the hopper were built. The following year, the iron structure was mounted on the concrete pillars, and the shipping dock was completed in 1918.
La Dársena presenta terminada la excavación y los pilares que sustentarán a la tolva. Al año siguiente la estructura de hierro estará montada sobre los pilares de concreto y finalmente el muelle de embarque estaría concluido el año 1918.
1918
espaÑol
english
Construction of the basin and ore loading dock in Cruz Grande concluded in 1918. The upper part of this imposing structure supported a locomotive and 17 cars of the train that emptied the ore into the collection hopper.
Concluye la construcción de La Dársena y el muelle de embarque de mineral en Cruz Grande. Esta imponente estructura soportaba sobre su parte superior el tren que incluía locomotora y 17 carros que vaciaban el mineral en el la tolva de acopio.
CAPACITY
CAPACIDAD
espaÑol
english
The loading dock’s steel hopper had a capacity of 30,000 tons and was built on an imposing steel frame along the basin that had been excavated in rock. The depth of the basin was designed to be similar to the minimum draft of the Panama Canal.
30.000 toneladas era la capacidad de la tolva de acero del muelle de carga, construida sobre un imponente marco de acero a lo largo de La Dársena excavada en la roca. La profundidad de La Dársena fue realizada similar al calado mínimo del Canal de Panamá.
A LOADING RECORD
CARGA RECORD
espaÑol
english
The fastest loading speed permitted by the structure of the dock in Cruz Grande was 4,000 tons per hour, a figure that remained a world record for years. Twenty-five people worked at the basin dock during the arrival, loading, and departure of ships.
4.000 toneladas / hora era la velocidad de carguío que permitía la estructura del muelle en Cruz Grande, cifra que alcanzó durante años récord mundial. 25 personas, trabajaban en La Dársena al momento de atender una nave en las tareas relacionadas al arribo, carguío y zarpe.
1916
espaÑol
english
Construction of the thermoelectric power plant in Cruz Grande began in 1916. The energy produced maintained the high-voltage line that went to the El Tofo site, the generator motors used by the railroad, and the direct current line for the town.
Se inician las obras de construcción de la Central Termoeléctrica en Cruz Grande. La energía estaba destinada a mantener la línea de alta tensión que iba al mineral de El Tofo y los motores generadores para uso del ferrocarril y la línea de corriente continua para el pueblo.
POWER HOUSE FOREMAN
CAPATAZ CASA DE FUERZA
espaÑol
english
The construction and operation of the basin dock and the power house initially represented a world-class technological challenge, and they later marked a milestone by operating optimally as they were continuously modernized throughout El Tofo’s years of production. Credit goes to the workers who made this possible.
La construcción y operación de La Dársena y la Casa de Fuerza significó en primera instancia un reto técnico de nivel mundial y luego marcó un hito al operar en forma óptima y en una modernización constante durante todos los años de producción de El Tofo. Mérito de los trabajadores que hicieron posible esta historia.

English
Español

SOCCER

As in the town of El Tofo, soccer in Cruz Grande was the activity that brought together the US company’s workers. The workers and their sons formed different divisions that played clubs in nearby towns such as El Tofo, La Higuera, Los Choros, and El Trapiche.

FUTBOL

Al igual que en el pueblo de El Tofo, el fútbol en Cruz Grande era la actividad que congregaba a los trabajadores de la empresa norteamericana. Los trabajadores y sus hijos formaban distintas divisiones que se enfrentaban a clubes de pueblos cercanos como El Tofo, La Higuera, Los Choros, El Trapiche.

English
Español

MARITIME SPORTS

The Maritime Sports club was founded in the coastal town of Cruz Grande in 1937, bringing together workers from the basin dock and the power house.

 

 

 

 

DEPORTIVO MARÍTIMO

Se funda en el pueblo costero de Cruz Grande en el año 1937, el Deportivo Marítimo, club que reunía a los trabajadores que laboraban en las instalaciones de la Dársena y la Casa de Fuerza.

 

 

 

 

English
Español

BOY SCOUTS

The Cruz Grande school had a brigade of Boy Scouts who participated in the town’s civic events such as Independence Day and celebrations of heroic deeds.

BOY SCOUTS

En la escuela de Cruz Grande funcionó una brigada de niños exploradores, los que también participaban en los actos cívicos del pueblo, como Aniversario de la Independencia y celebraciones de gestas heroicas.

English
Español
In 1914, School No. 30 of Cruz Grande opened its doors to the first of several generations of students and teachers.
School-based activities included the development of athleticism with competitions against schools in El Tofo, Los Choros, and La Higuera.
Like all mining camps and sites in Chile, faith and religion have been important since colonial times. In the photograph, a dancer called "Chino" performs his steps with his drum in homage to the feast of the Virgen del Carmen, patron saint of Chile.
En 1914, inicia sus actividades la Escuela N°30 de Cruz Grande, por ella pasaron varias generaciones de estudiantes y profesores.
Las actividades en torno a la escuela también incluían el desarrollo de habilidades deportivas con competencias frente a escuelas de El Tofo, Los Choros y La Higuera.
Al igual que todos los campamentos y faenas mineras de Chile, la fe y religiosidad se expresa desde tiempos coloniales. En la fotografía un danzante denominado “Chino” ejecuta sus pasos junto a su tambor en homenaje a la fiesta de la Virgen del Carmen, patrona de Chile.
En 1914, inicia sus actividades la Escuela N°30 de Cruz Grande, por ella pasaron varias generaciones de estudiantes y profesores.
Las actividades en torno a la escuela también incluían el desarrollo de habilidades deportivas con competencias frente a escuelas de El Tofo, Los Choros y La Higuera.
Al igual que todos los campamentos y faenas mineras de Chile, la fe y religiosidad se expresa desde tiempos coloniales. En la fotografía un danzante denominado “Chino” ejecuta sus pasos junto a su tambor en homenaje a la fiesta de la Virgen del Carmen, patrona de Chile.
English
Español

Have your own story, documents, or photos of bethlehem steel's chilean mines?

¿TIENE SUS PROPIAS HISTORIAS, DOCUMENTOS O FOTOS DE LAS OPERACIONES MINERAS DE BETHLEHEM STEEL EN CHILE?

English
Español

Cory Fischer-Hoffman

Visiting Assistant Professor of International Affairs at Lafayette College
Currently conducting research on Bethlehem Steel Corporation’s Latin American mining operations.  Cory is an oral historian, media maker, and former postdoctoral fellow with the Mellon Digital Humanities Initiative at Lehigh University. She earned a doctoral degree in Latin American, Caribbean and US Latino Studies from the University of Albany (SUNY).

Javier Rojas

Public Historian

 

Javier Rojas is a public historian and graphic designer with a particular focus on mining history in the Coquimbo region of Chile. Born in the mining town of El Tofo, he is son, nephew and grandson of Bethlehem Chile Iron Mines Company workers.

Cory Fischer-Hoffman

Profesora asistente invitada de asuntos internacionales en Lafayette College
Cory Fischer-Hoffman, profesora asistente invitada de asuntos internacionales en Lafayette College, actualmente está investigando las operaciones mineras de la corporación de Bethlehem Steel en latinoamérica. Cory es una historiadora oral, creadora de medios, y fue becaria postdoctoral con la iniciativa de humanidades digitales de Mellon en Lehigh University. Obtuvo un doctorado en estudios de Latinoamérica, el caribe, y latinos de EEUU de la Universidad de Albany (SUNY).

Javier Rojas

Historiador Público
Javier Rojas es un diseñador gráfico e historiador público de la historia minera de la región de Coquimbo. Nacido en el pueblo minero El Tofo, Javier es hijo, sobrino, y nieto de trabajadores de Bethlehem Chile Iron Mines Company.
Sponsored In part by the Lehigh Valley Engaged Humanities Consortium, with generous support provided by a grant to Lafayette College from the Andrew W. Mellon Foundation.